Accueil > Doublage sous titrage

Doublage sous titrage

CMC Vidéo : doublage et sous-titrage

Le doublage et le sous-titrage sont deux techniques utilisées pour la traduction de films cinématographiques ou télévisés, documentaires, reportages...

Le sous-titrage consiste à traduire les dialogues et à les afficher sous formes de sous-titres qui défilent en bas de l'écran. Le doublage quant à lui, à remplacer la voix des comédiens du film par la voix d'autres comédiens s'exprimant dans une autre langue.

Le doublage demande un investissement plus important que celui du sous-titrage. En effet, il nécessite un investissent et des frais supplémentaires tels que la rémunération des comédiens, la location d'un studio d'enregistrement, etc.

En France, avec le développement des supports numériques (DVD, BluRay...), la plupart des films font l'objet d'un doublage et d'un sous-titrage en même temps. Les spectateurs ont désormais le choix entre la version VF (version française) et la version VOSTF (version originale sous-titrée en français).

Plus d'informations sur le doublage et le sous-titrage

CMC est un laboratoire vidéo numérique spécialisé dans la post production image et son, le sous-titrage, le doublage, la restauration son... Depuis sa création dans les années 80, le Groupe CMC ne cesse d'offrir à ses clients des prestations de qualité grâce aux compétences techniques et talents humains de ses différents départements.

Pour notre prestation de doublage et d'enregistrement du bruitage traditionnel, CMC met à votre disposition une équipe d'ingénieurs et un matériel complet. Nous disposons également d'un auditorium d'enregistrement de bruitages, de doublage, de post-synchronisation...

Nous proposons également plusieurs prestations de sous-titrage :

Vous souhaitez en savoir davantage sur nos prestations de doublage et de sous-titrage, contactez-nous.