![]() |
|
|
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
Accueil > Sous titrage films
Sous titrage filmsCMC Vidéo : sous-titrage de filmsLe sous-titrage de films est une technique de traduction de films, séries télévisées, documentaires… et qui consiste à afficher le dialogue traduit sous forme de texte (synchrone avec le dialogue), au bas de l’écran. Avec le doublage, le sous-titrage de films constitue une technique de traduction utilisée au cinéma. En France, le doublage est plus utilisé sur le marché du cinéma. Cependant, avec l’utilisation des nouveaux supports numériques tel que le DVD et le Blu-Ray, le sous-titrage regagne du terrain et il est de plus en plus utilisé. Le sous-titrage de films passe par plusieurs étapes :
Plus d'informations sur le sous-titrage de filmsLVT est une société du Groupe CMC, une des références de la post-production. Depuis plus de 20 ans, LVT soutient le cinéma français et international et propose plusieurs prestations de sous-titrage de films :
Vous souhaitez en savoir davantage sur nos prestations de sous-titrage de films, contactez-nous. |
Le groupe LVT, CMC, DIGIMAGE, DIGIMAGE Cinema, Monal Systems, RGB et ELUDE offre des compétences techniques dans le domaines suivants : cinéma numérique, duplication Broadcast, sous-titrage vidéo et HD, sous-titrage laser du film, premastering DVD, etc... :: menu thématique |
|